Estudios de Idiomas Español y Portugués toman la delantera en las Universidades de China

En esta semana como representante de Grupo R Multimedio tuvimos la oportunidad de realizar una entrevista al Profesor Chang Fuliang quien es Director de la Facultad de Estudios Hispánicos y Portugueses de la Universidad de Extranjeros en Beijing. Pudimos llegar a la conclusión de que los estudiantes graduados en español y portugués tienen mas posibilidades de encontrar trabajo. Cada año se matriculan mas de 6000 estudiantes en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing para estudiar portugués y español principalmente, catalogando como una Licenciatura en 195,3 el estudio de lengua extranjeras crece rápidamente teniendo hoy 106 departamentos de enseñanza de la lengua en las 2300 Universidades con las que cuenta China. Como Latinos en China , nos es sorprendente el manejo del español de la población y su interés por nuestro idioma.

– ¿Cuál es el porcentaje estimado de inserción laboral de los estudiantes graduados en Español y Portugués?

Un 70% de los graduados nuestros entran a trabajar en las compañías que tienen relaciones económicas o comerciales con América Latina y el Caribe

– ¿Podría repasarnos los datos del crecimiento que hubo de estudiantes desde 2000 hasta la actualidad ?

– Si. Desde 2000 se registraban en las Universidades de enseñanza Español más o menos quinientos estudiantes en total distribuidos en cuatro años de la Universidad, entonces hoy día el total registrados por matrícula como especialidad universitaria en español es de quince mil estudiantes que estudian español como su carrera universitaria.

– ¿Aparte de Gramática en Español también se enseña Literatura?

China en la enseñanza del Español le da mucha importancia a la gramática. Luego también tenemos muchas asignaturas , por ejemplo la enseñanza de la literatura de América Latina, de España también para aprender la literatura Latinoamericana , disponemos de un semestre para la Literatura de España y en otro semestre realizamos asignaturas de traducción de español a chino y viceversa, también tenemos asignaturas de Historia & Cultura de América Latina y otro sobre Historia & Cultura de España .

– ¿Sobre el crecimiento del portugués, en que estado se encuentra actualmente y los jóvenes tienen las mismas oportunidades que los del español?

– Yo digo que los jóvenes graduados en portugués parece que tienen mejor oportunidades de trabajos en comparación a los que eligen el español porque antes eran muy pocos los que estudiaban el portugués pero hoy día la demanda se a elevado se necesita mucha gente que sepa este idioma en estos años han sido mas los graduados en portugués ya que tienen mejor oportunidad de trabajo con los brasileños principalmente. También en África hay cinco países que hablan portugués siendo este el idioma oficial por lo tanto , primeramente los graduados trabajan con brasileños y por otra parte en varios países de áfrica .

– ¿Los idiomas más demandados cuáles son?

En primer lugar portugués, en segundo el español también hay demanda de francés seguido de el ruso antes durante la época de la URSS había muchos chinos estudiantes de el idioma ruso pero después en la época de la Unión Soviética , se dejó de estudiar pero hoy al haber más crecimiento en la relación entre China y Rusia se volvió a poner en la mesa.

– Nos contaba un chico que empezó a estudiar Español por Messi, ¿hay mucha influencia de América Latina en la decisión de ellos también?

– También. Cuando hacemos la pregunta a nuevos estudiantes sobre por que quieren estudiar el idioma español muchas veces dicen, sobre todo los chicos nos dicen que el motivo principal es por el fútbol. El Profesor en su experiencia comenta que muchos jóvenes en China aprenden Español por su interés en el fútbol .

– Al escuchar su respuesta me provocó curiosidad el saber el motivo personal del Profesor Chang Fuliang en querer aprender nuestro idioma ¿por qué eligió el Idioma Español?

– Yo aprendí español , en la época de 1986 . En este aǹo no eran muchas las personas que estudiaban este idioma y me dio la impresión de que tomar un camino donde habia menos gente es facil.

– De acuerdo a su experiencia ¿cual es la mayor dificultad para aprender el español?

Se habla de la distancia lingüística entre español y Chino. Hay mucha distancia sobre todo de la gramática , por ejemplo ustedes tienen en el español conjugación, concordancia de género y número, en China falta esto, la concordancia género número y conjugación sobre todo en modo subjuntivo , para los chinos es un dolor de cabeza porque en nuestro idioma no hacemos conjugaciones.

– ¿Cuál fue la palabra más destacada para usted a la hora de aprender en Español?

– Es la felicidad. Yo siempre le digo a los alumnos nuestros , deben aprender bien el español para saber qué es la felicidad , porque un pueblo que habla español son todos muy alegres , bailan y cantan mucho más que los chinos , eso significa que viven muy felices .

– ¿Este incremento de la demanda de estudiantes de español ha provocado que deban traer educadores y profesores de América Latina y España?

Si, en los últimos veintitrés años han crecido mucho los centros de enseñanza de Español y portugues , entonces hay mucha demanda de profesores, y estos casi todos son graduados nuestros, pero no tenemos tanta capacidad para formar a nivel maestría o doctorado , entonces los Licenciados de nuestros centros van a España principalmente a hacerse master o doctorarse y luego volver a China a dedicarse a la enseñanza , entonces estos profesores jóvenes son principalmente formados por los españoles.

Deja una respuesta

Your email address will not be published.

Últimos artículos de Sociedad